La increíble historia de la chica que llegó la última
Carla Guimarães, 2013
sobre / about
Datos técnicos. / Technical details.
Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
6-10
Characters
6-10
Actrices
3
Actresses
3
Actores
3
Actors
3
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Pequeño
Format
Small
Sinopsis. / Synopsis.
"La increíble história de la chica que llegó la última" es una fábula fantástica basada en la historia real de la atleta somalí Samia Yusuf Omar, que representó a su país en las Olimpiadas de Pekín y murió en 2012 al intentar cruzar de África a Europa en una patera.
“La increíble historia de la chica que llegó la última” is a fantastic tale based on the real story of Somalian athlete Samia Yusuf Omar, who represented her country in the 2008 Beijing Olympics and died in 2012 when crossing from Africa to Europe in a dinghy.
Notas. / Notes on the piece.
La historia de la atleta somalí Samia Yusuf Omar me cogió por sorpresa. El 20 de agosto de 2012, mientras leía el periódico, encontré su cadáver en la sección de deportes. Intentaba cruzar el estrecho para poder entrenar en Europa y su patera naufragó cerca de la costa de Italia. Una noticia trágica, sin duda, cargada de esta extraña ironía que tiene la realidad. La idea de escribir una obra sobre ello dentro del "Laboratorio En Blanco" de la Cuarta Pared ganó un contenido formal, e incluso ideológico, cuando decidí contarla como una fábula y utilizando las herramientas de la comedia. Lo más normal sería retratar esta historia como un drama realista, la decisión de no hacerlo implica una búsqueda que nace de dos objetivos. El primero es intentar ofrecer al espectador algo más de lo que puede encontrar en la propia noticia de la prensa. En este caso la fábula abre un abanico de posibilidades, metáforas, reflexiones e imágenes y me permite escribir sin las ataduras de la realidad. El segundo objetivo parte de la creencia de que la comedia puede denunciar una realidad con la misma contundencia que un drama o una tragedia, a pesar de ser un género muchas veces denostado. El público que decide ir a ver una obra realista o documental sobre la inmigración seguramente ya está sensibilizado con el tema y, probablemente, piensa lo mismo que el autor. Para llamar la atención de la sociedad sobre un evento real, quizás sea igualmente importante intentar llegar a aquel público que no es sensible al tema, que lo ignore o incluso que tenga una opinión contraria a la del autor. En esos casos, tanto la comedia como la fantasía pueden ayudar a romper una barrera inicial que quizás el drama realista o el teatro documento no consiga. En "Delitos y Faltas" de Woody Allen el personaje de Alan Alda dice que "comedia es tragedia más tiempo". Que los eventos trágicos pasados pueden ser revistados desde la comedia. En "la increíble historia de la chica que llegó la ultima" la intención no es reírnos de Samia, sino colocarnos en su piel y vivir su drama con la misma ironía con la que vivimos nuestras propias desgracias. Cuando decidí narrar la historia de Samia, lo hice porque me toca profundamente, porque el tema que se desarrolla en la obra, la inmigración, me obsesiona desde hace años. La historia de Samia la siento como mía, aunque nuestras realidades sean muy distintas, y me gustaría lograr que cada espectador al final de la obra también la sintiera como suya.
The story of the Somali athlete Samia Yusuf Omar caught me by surprise. On August 20, 2012, while reading the newspaper, I found her body in the sports section. She was attempting to cross the Mediterranean to train in Europe when her boat capsized near the Italian coast. A tragic story, no doubt, filled with the strange irony that reality often carries. The idea of writing a play about her as part of the "Laboratorio En Blanco" at Cuarta Pared took on a formal, and even ideological, shape when I decided to tell it as a fable, using the tools of comedy. The most conventional approach would be to depict this story as realistic drama. Choosing not to do so reflects a quest born from two objectives. The first is to offer the audience something beyond what they might find in a newspaper article. In this case, the fable opens up a range of possibilities: metaphors, reflections, and imagery. It allows me to write without the constraints of reality. The second objective stems from the belief that comedy can denounce reality just as powerfully as drama or tragedy, despite often being dismissed as a lesser genre. The audience for a realistic or documentary play about immigration is likely already sensitive to the topic and probably shares the author's perspective. To raise awareness about a real event, it may be equally important to reach an audience that is not already attuned to the issue—those who are indifferent or even hold opposing views. In such cases, comedy and fantasy can help break through initial barriers that realistic drama or documentary theater might fail to overcome. In Crimes and Misdemeanors by Woody Allen, Alan Alda's character says, "Comedy is tragedy plus time," suggesting that past tragic events can be revisited through comedy. In The Incredible Story of the Girl Who Came Last, the intention is not to laugh at Samia but to place ourselves in her shoes and experience her struggle with the same irony we apply to our own misfortunes. When I decided to narrate Samia's story, I did so because it touched me deeply. The subject of the play—immigration—has been an obsession of mine for years. Samia's story feels like my own, even though our realities are vastly different. I hope that by the end of the play, each audience member feels it as their own, too.
Otros datos. / Other information.
Estreno: Sala Cuarta Pared, Madrid
Estreno: Theater Baden-Baden, Alemania
Nominado a Mejor Autoría Teatral en los Premios Max
Fragmento. / Fragment.
Castellano.
German.
Solicítala. / Request it.
sobre / about
Carla Guimarães.
Biografía. / Biography.
«Nací en Salvador de Bahía, en Brasil, y emigré a Madrid en 2001. Por mi propia condición, la inmigración es un tema muy importante en mi vida y muy presente en mis obras. Dediqué cuatro años a una tesis de doctorado sobre "la inmigración en el teatro español". La presenté en la Universidad de Alcalá de Henares y obtuve un cum laude por unanimidad. Antes, había estudiado Comunicación en la Universidad Católica de Salvador. Soy colaboradora del diario El País y trabajo en la Agencia EFE. Tuve muchos empleos desde que llegué a España, algunos más sui géneris que otros. He trabajado, por ejemplo, traduciendo escuchas telefónicas para la policía o haciendo de intérprete para inmigrantes. Sobre la inmigración escribí obras como "La increíble historia de la chica que llegó la última". La política también es un tema que me interesa mucho. En colaboración con Pepe Macías, escribí "Hendaya, cuando Adolfo encontró a Paco" y "23F, la versión de Tejero". La añoranza de Brasil me hizo adaptar al teatro un libro infantil de Jorge Amado. Años después escribí un texto en homenaje a Clarice Lispector. Publiqué dos novelas: "Los últimos días de carnaval" y "Peces que llueven del cielo". La pasión por la escritura también me llevó a desarrollar con Pepe Macías la serie "¿Por qué desaparecieron los hombres?" (RTVE) y el guión de largometraje "O Filho da Puta" (Otto Desenhos). Ahora estoy desarrollando con Azucena Rodríguez la serie "Cuatro Caminos" para El Deseo.» (Carla Guimarães).
«I was born in Salvador de Bahía, Brazil, and emigrated to Madrid in 2001. Due to my own experience, immigration is a very important topic in my life and a recurring theme in my works. I dedicated four years to a doctoral thesis on 'immigration in Spanish theater.' I presented it at the University of Alcalá de Henares and received a unanimous cum laude distinction. Before that, I studied Communication at the Catholic University of Salvador. I am a contributor to the newspaper El País and work at the EFE Agency. Since arriving in Spain, I’ve held many jobs, some more unconventional than others. For instance, I’ve worked translating wiretaps for the police and interpreting for immigrants. On immigration, I wrote plays such as La increíble historia de la chica que llegó la última. Politics is also a subject that interests me deeply. In collaboration with Pepe Macías, I wrote Hendaya, cuando Adolfo encontró a Paco and 23F, la versión de Tejero. My longing for Brazil led me to adapt a children’s book by Jorge Amado for the stage. Years later, I wrote a piece as a tribute to Clarice Lispector. I have published two novels: Los últimos días de carnaval and Peces que llueven del cielo. My passion for writing also drove me to develop, along with Pepe Macías, the series ¿Por qué desaparecieron los hombres? (RTVE) and the screenplay for the feature film O Filho da Puta (Otto Desenhos). I am currently working with Azucena Rodríguez on the series Cuatro Caminos for El Deseo.» (Carla Guimarães).
Escritura. / Style.
«Empecé a escribir por culpa de mi padre. Por su biblioteca y su amor a la literatura. Tuve dos grandes maestros: el brasileño Orlando Senna y el español Fermín Cabal. Mi pasión por la escritura no se resume solo al teatro, también escribo guiones, relatos, novelas... Me interesan la política y los temas sociales. Mi estilo flota entre el drama y la comedia. Todos los dramas que escribo tienen humor y todas las comedias tienen drama.» (Carla Guimarães).
«My Dad is the reason why I started to write. Because of his library and love for literature. I had two main inspirations: the Brazilian Orlando Senna and the Spaniard Fermín Cabal. My passion for writing isn’t exclusively limited to theatre. I also write scripts, stories, novels... I’m interested in political and social issues. My style lies somewhere between drama and comedy. All the dramas I write have elements of comedy, and all the comedies I write have elements of drama.» (Carla Guimarães).