En medio de un desierto, que se extiende hasta donde alcanza nuestra mirada, un Soldadito coloca una valla de alambre en la frontera. A ese lugar llega Sahara, una niña árabe que lleva cuatro días extraviada, después que la caravana donde viajaba con su familia fuese atacada por militares. Ella quiere continuar el camino hacia otro país, pero Soldadito no la deja pasar, ya que no posee documentación. En esa noche que van a convivir juntos bajo el cielo del desierto, compartirán historias, temores, anhelos… y conocerán las costumbres del otro, perdiendo el miedo al diferente y descubriendo que sólo en la búsqueda de sus sueños encontrarán la libertad.
In the middle of a desert stretching as far as the eye can see, Soldadito sets up a barbed-wire fence at the border. Sahara, a young Arab girl who has been lost for four days after the caravan she was travelling with her family was attacked by soldiers, arrives at this place. She wants to continue her journey to another country, but Soldadito refuses to let her pass because she has no documentation. During the night they spend together under the desert sky, they share stories, fears and hopes, and come to understand each other’s customs, overcoming their fear of difference and discovering that only in the pursuit of their dreams can they find freedom.
Notas. / Notes on the piece.
La guerra civil en Siria obligó a miles de personas a abandonar el país en busca de refugio en otros lugares. Como Marwan, un niño que cruzó el desierto solo hasta un puesto de socorro de una O.N.G. Él tuvo suerte y se salvó, pero eso no ocurrió en muchos otros casos. ¿Y cuántos más serían los que quedaron en el camino y de los que nunca conoceremos su nombre? La valla fue escrita en homenaje a todos ellos, para que no permanezcan en el olvido y sus vidas constituyan el germen de la lucha contra todas las vallas, alambradas, muros y fronteras que separan a los seres humanos.
The civil war in Syria forced thousands of people to flee the country in search of refuge elsewhere. Like Marwan, a child who crossed the desert alone until he reached an aid station run by an NGO. He was lucky and survived, but many others were not so fortunate. And how many more were left behind along the way, whose names we will never know? La valla was written in tribute to all of them, so that they are not forgotten and their lives may become the seed of the struggle against all the fences, barbed wires, walls and borders that divide human beings.
Otros datos. / Other information.
Estreno: Salón Teatro, Santiago de Compostela
IX Premio Manuel María de Teatro Infantil (AGADIC)
Publicación: Edicións Invasoras (castellano) + Edicións Xerais de Galicia (gallego)
Premiere: Salón Teatro, Santiago de Compostela
9th Manuel María Prize for Children’s Theatre (AGADIC)
Publication: Edicións Invasoras (Spanish) + Edicións Xerais de Galicia (Galician)
Fragmento. / Fragment.
Castellano.
Solicítala. / Request it.
sobre / about
Carlos Labraña.
Contacto. / Contact.
Licencias. / License.
Biografía. / Biography.
El teatro es un juego y a mí siempre me ha gustado jugar, pero no fue hasta la llegada de la actriz y directora madrileña Fusa Guillen a Cedeira, mi pueblo natal, cuando esta afición comenzó a convertirse en algo serio. Ella me enseñó los cimientos del teatro y con ella empecé a escribir mis primeras obras. De aquella relación surgió en 1988 el Colectivo Garola, dedicado a la promoción y difusión del teatro infantil gallego. Después de aquel primer aprendizaje, estuve bastantes años alejado del mundo teatral por diferentes motivos, hasta que asistí a los Talleres para una dramaturgia de actualidad, coordinados por Cándido Pazó en el Centro Dramático Galego, en los que tuve la oportunidad de asistir a clases con Enzo Cormann, Patrik Lerch, Yolanda Pallín, Jacinto Lucas Pires o Paco Zarzoso, entre otros, y entrar en contacto con otros dramaturgos y dramaturgas de mi generación. A continuación regresé unos años a la actuación de la mano de la directora y actriz Mónica Camaño, bajo cuya dirección participé en diferentes montajes de grandes obras del teatro universal desde Las Suplicantes de Esquilo a El embrujado de Valle Inclán. Otro hito que considero importante en mi formación como dramaturgo fue la inmersión en el posdrama de la mano de los Laboratorios de Dramaturgia impartidos por el profesor Afonso Becerra de la Escuela de Arte Dramática de Galicia, en los que compartí clases con otros profesionales de las diferentes ramas de las artes vivas, que me ayudaron a ampliar mi visión sobre el teatro y comprender la gran cantidad de posibilidades que se abrían encima de un escenario más allá de la dramaturgia canónica, lo que influyó enormemente en mi escritura posterior. Y finalmente, después del confinamiento, entré en contacto con las Residencias Teatrales Creador.es en Valencia, que me dio la oportunidad de conocer personalmente a grandes dramaturgos actuales como Roland Schimmelpfenning, Tania Cárdenas o Albert Tola, y compartir experiencias con dramaturgos y dramaturgas venidos de todo el mundo.
«Theatre is a game, and I have always loved to play, but it was not until the arrival of the Madrid-based actress and director Fusa Guillen in Cedeira, my hometown, that this passion began to turn into something serious. She taught me the foundations of theatre, and with her I started writing my first plays. From that collaboration, the Colectivo Garola was founded in 1988, devoted to the promotion and dissemination of Galician children’s theatre. After that initial period of learning, I spent several years away from the theatrical world for various reasons, until I attended the Talleres para una dramaturgia de actualidad, coordinated by Cándido Pazó at the Centro Dramático Galego, where I had the opportunity to take classes with Enzo Cormann, Patrik Lerch, Yolanda Pallín, Jacinto Lucas Pires and Paco Zarzoso, among others, and to connect with other playwrights of my generation. I then returned for a time to acting under the direction of the actress and director Mónica Camaño, taking part in various productions of major works of universal theatre, from Las Suplicantes by Aeschylus to El embrujado by Valle-Inclán. Another milestone I consider important in my development as a playwright was my immersion in postdramatic theatre through the Dramaturgy Laboratories led by professor Afonso Becerra at the Escuela de Arte Dramática de Galicia, where I shared classes with professionals from different branches of the performing arts, which helped me broaden my understanding of theatre and discover the wide range of possibilities that open up on stage beyond canonical dramaturgy—something that greatly influenced my later writing. Finally, after the lockdown, I came into contact with the Residencias Teatrales Creador.es in Valencia, which gave me the opportunity to meet contemporary playwrights such as Roland Schimmelpfennig, Tania Cárdenas and Albert Tola, and to share experiences with playwrights from all over the world.» (Carlos Labraña).
Escritura. / Style.
«Dicen que mi teatro es infantil…, no lo sé. Yo escribo sobre aquello que me atrae, que me importa, que me golpea, pero con una mirada diferente a la que tienen otros dramaturgos. Y lo cierto es que los niños y niñas me comprenden y les gusta, de lo cual me alegro, porque no hay nada tan valioso como su reconocimiento. Como empecé joven, llevo más de 35 años escribiendo teatro, mis intereses han ido variando a lo largo del tiempo. Mis primeras obras fueron escritas a cuatro, seis u ocho manos y muchos más cerebros, lo que disfrutaba enormemente, porque la tensión que se crea en el proceso de escritura más tarde se traslada al texto, y surgen obras de gran intensidad. Aquellas primeras obras, que narraban grandes aventuras y largos viajes, estaban llenas de una imaginación desbordante, risas y, sobre todo, mucha magia. Entre ellas puedo destacar: El secreto de Daniel, La escalera o Teatro de los sueños. A continuación vino una época sobre la memoria, en la que hablaba de tradiciones que estaban a punto de perderse para intentar que no fuesen olvidadas y colaborar en su recuperación. Es emocionante descubrir que todavía hoy en día seguimos rodeados de tradiciones ancestrales, que no debemos permitirnos substituir por otras impuestas por culturas ajenas. Obras como Camino al Samaín, La fiesta de las calabazas o Leyendas de la noche de San Juan están entre ellas. Y finalmente, a partir de la crisis económica del año 2008, que coincidió también con una crisis personal en la que estuve a punto de abandonar la literatura dramática, comenzaron a surgir obras marcadamente sociales en las que trato todo tipo de problemáticas que afectan a las personas más débiles de una sociedad que las vuelve invisibles en el mundo que vivimos. Así, he escrito sobre los desahucios en Ícaras; la crisis económica en Mucho Morro Corporation, Sociedad Ilimitada; los abusos a menores en La pequeña compañía; el feminismo en Estrelecer; la identidad de género en Estrella… fugaz? o sobre la memoria histórica democrática en Mambrú volvió de la guerra. Pero nunca lo he hecho desde una visión pedagógica, sino todo lo contrario, siempre he buscado visibilizar un tema con sus diferentes aristas, para que aquel que vea la obra, sea niño o un adulto, pueda ser capaz de llegar a sus propias conclusiones. Eso sí, escrita de la forma más poética posible, en la que no falte una sonrisa aún en los momentos más duros y con la mirada puesta en la esperanza.» (Carlos Labraña).
«They say my theatre is for children… I’m not sure. I write about what draws me in, what matters to me, what strikes me, but from a perspective different from that of other playwrights. The truth is that children understand my work and enjoy it, which makes me happy, because there is nothing more valuable than their recognition. Since I started young, I have been writing theatre for more than 35 years, and my interests have evolved over time. My early plays were written by four, six or eight hands—and many more minds—which I greatly enjoyed, because the tension generated in the writing process later transfers to the text, resulting in works of great intensity. Those first pieces, which told of grand adventures and long journeys, were filled with boundless imagination, laughter and, above all, a great deal of magic. Among them I would highlight: El secreto de Daniel, La escalera and Teatro de los sueños. This was followed by a period focused on memory, in which I addressed traditions that were on the verge of disappearing, in an attempt to prevent them from being forgotten and to contribute to their preservation. It is moving to discover that even today we are still surrounded by ancestral traditions, which we should not allow to be replaced by others imposed by outside cultures. Works such as Camino al Samaín, La fiesta de las calabazas and Leyendas de la noche de San Juan belong to this phase. Finally, from the economic crisis of 2008 onwards—which also coincided with a personal crisis during which I nearly abandoned dramatic writing—more overtly social works began to emerge, addressing a wide range of issues affecting the most vulnerable members of a society that renders them invisible in the world we live in. I have written about evictions in Ícaras; the economic crisis in Mucho Morro Corporation, Sociedad Ilimitada; child abuse in La pequeña compañía; feminism in Estrelecer; gender identity in Estrella… fugaz?; and democratic historical memory in Mambrú volvió de la guerra. I have never approached these topics from a pedagogical standpoint; on the contrary, I have always sought to bring them into view from multiple angles, so that each spectator—whether child or adult—can reach their own conclusions. All of this is written in the most poetic way possible, never without a smile even in the harshest moments, and always with an eye toward hope.» (Carlos Labraña).
XXIII Premio SGAE de Teatro Infantil
Anaya Infantil y Juvenil / Colección Sopa de Libros - Teatro (castellano) + Edicións Xerais de Galicia - Colección Merlín (gallego)
Salón Teatro, Santiago de Compostela
IX Premio Manuel María de Teatro Infantil (AGADIC)
Edicións Invasoras (castellano) + Edicións Xerais de Galicia (gallego)