sobre / about
Carmela Novara.
Biografía. / Biography.
Alma inquieta. Lectora insaciable. Escritora asalvajada. "Letraherida". Con estas palabras se define Carmela Novara, quien en los últimos años ha desplazado el foco de su escritura desde el espacio académico al entorno creativo. Doctora en Historia y Artes por la Universidad de Granada (2021), esta autora ha dedicado largo tiempo a reflexionar acerca de las posibilidades del arte para castigar, pero sobre todo, para sobrevivir. Con esa esperanza, en 2020, ante el fin del mundo, decidió construir uno propio, comenzando así su andadura en la escritura dramática como forma de indagación en otras forma posibles de las palabras y el silencio como memoria. Nieves Rodríguez, Eva Redondo, Mariana de la Mata, José Sanchís Sinisterra, Amaranta Osorio, Shaday Larios y Xabier Bobés han sido sus maestros en el devenir de su herida literaria.
Restless soul. Insatiable reader. Untamed writer. "Wordstruck." These are the words Carmela Novara uses to define herself. In recent years, she has shifted her focus from academic writing to creative endeavors. A Ph.D. in History and Arts from the University of Granada (2021), this author has spent a long time reflecting on art's capacity to punish but, above all, to survive. With that hope in mind, in 2020, faced with the end of the world, she decided to build one of her own, embarking on a journey into dramatic writing as a means of exploring other possible forms of words and silence as memory. Nieves Rodríguez, Eva Redondo, Mariana de la Mata, José Sanchís Sinisterra, Amaranta Osorio, Shaday Larios, and Xabier Bobés have been her mentors in the unfolding of her literary wound.
Escritura. / Style.
«¿Qué hay detrás de mis obras? ¿Qué esconden? ¿Qué revelan? ¡Ay de mí si lo supiera! El acto de la escritura misma como confesión, eso habita mi mente. Lo que se dice. Lo que no. En mis textos hay enigmas, secretos, olvidos, estigmas, miedo y... Silencio. Mucho silencio. Esto es lo que me apasiona de la escritura. El juego con el silencio. ¿Cómo escribir aquello de lo que no se puede hablar? ¿Cómo traducir en palabras aquello para lo que ni tan siquiera hay sonido? Y sin embargo... Sin embargo esperanza, porque no concibo la escritura, sino como el compromiso rebelde de quien no quiere callar. Por eso, en mis textos abordo la violencia en las relaciones humanas, ya sea en el ámbito de la pareja, en el terreno de nuestra posición frente al pasado, en el patio de un colegio, en la casa, o en el campo de la sanidad. Mis obras parten del silencio y van en su busca en una forma que se apoya también en la poética de la acotación y el personaje narrador. Vaya, parece que sí sé bastante qué acerca de lo que hay detrás. Pero sobre todo, me importa quién hay delante: la primera lectora y su tiempo. Porque cualquier lector, cualquier lectora, es mi primer lector. Con él. Con ella, comparto este silencioso mundo plagado de sonidos. Para ella son mis letras. En ella deposito mi esperanza.» (Carmela Novara).
«What lies behind my works? What do they hide? What do they reveal? Woe is me if I knew! The very act of writing as confession—that is what occupies my mind. What is said. What is not. My texts contain enigmas, secrets, forgetfulness, stigmas, fear, and… Silence. So much silence. This is what fascinates me about writing: the play with silence. How do you write about that which cannot be spoken? How do you translate into words something for which there isn’t even a sound? And yet... Yet there is hope, because I cannot conceive of writing as anything other than the rebellious commitment of someone who refuses to stay silent. That is why, in my texts, I address violence in human relationships, whether within the sphere of a couple, in the terrain of our position toward the past, in a schoolyard, in the home, or within the field of healthcare. My works emerge from silence and seek it out, employing a form that also draws upon the poetics of stage directions and the narrative character. Well, it seems I do know quite a bit about what lies behind. But above all, what matters to me is who stands in front: the first reader and their time. Because every reader is my first reader. With them, I share this silent world brimming with sounds. For them, my words are written. In them, I place my hope.» (Carmela Novara).