Cargando...

La mano de János

Daniel Dimeco, 2010

sobre / about

Datos técnicos. / Technical details.

Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
5
Characters
5
Actrices
3
Actresses
3
Actores
2
Actors
2
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Pequeño
Format
Small

Sinopsis. / Synopsis.

Rusia, 1938. El aliento de Siberia huele a miedo y sus fauces sorben trenes cargados de condenados, alimentando los barracones a cuarenta grados bajo cero. De un extremo al otro de la URSS sobrevuela el terror. En los sótanos de la Lubianka los fogoneros trabajan azuzando las ejecuciones y las purgas. Mientras, los sospechosos, reales o nacidos de la venganza, intentan burlar a la muerte traicionando a sus seres más cercanos con la vana esperanza de conseguir el perdón a su castigo. János Nobikov y Mathilda Zewitt encarnan una historia de amor en un tiempo en el que el menor desliz conduce a la muerte. Ambos son jóvenes y sueñan y ambicionan, pero la llegada de la poeta Anna Kozlova y el rechazo de Mathilda a las demandas de Lavrenti Beria, todopoderoso jefe de la policía secreta soviética, hacen que el castillo de naipes empiece a zozobrar.

Russia, 1938. The breath of Siberia smells of fear, and its jaws gulp down trains filled with convicts, feeding the barracks at minus 40 degrees. Terror soars across the length and breadth of the USSR. In the basement of the Lubyanka building, stokers work to drive the executions and purges. The suspects, meanwhile - whether genuine suspects or those borne out of vengeance - try to cheat death by betraying their loved ones with the vain hope of being pardoned for the crime for which they are accused. János Nobikov and Mathilda Zewitt are the subjects of a love story during a time in which the slightest slip up could lead to death. Both are young and have their own dreams and ambitions, but the arrival of poet Anna Kozlova and Mathilda’s refusal to meet the demands of Lavrenti Beria - the all powerful head of the Soviet secret police - make the house of cards start to topple.

Notas. / Notes on the piece.

La mano de János nació de la necesidad de hablar acerca de un tema que me interesa muchísimo: las relaciones personales en momentos históricos en los que la vida pende de una palabra, de una mirada malinterpretada, de la confianza que asignamos a las personas que nos rodean. La URSS de 1938 era una prisión extrema y quienes intentaban jugar a la manipulación corrían riesgos irreparables. Lo que más me interesó de escribir la obra fue el comportamiento de los personajes bajo presión, los intentos desesperados por salvar la propia vida o la de los seres queridos, la decisión definitiva que, como en la ruleta rusa, lleva a la muerte o a la vida, pero siempre transitando por el dolor.

Otros datos. / Other information.

Estreno: Neos Kosmos Theatre, Atenas
Premio de Teatro Antonio Buero Vallejo 2010, Guadalajara, España
Publicación: Editorial Patronato de Cultura del Ayuntamiento de Guadalajara 2011 - Colección "Premio Buero Vallejo"

Fragmento. / Fragment.

Aquí te dejamos un extracto de esta obra que ha sido escogido por el autor. Puedes leerlo y valorar así si te interesa solicitar el texto completo. / Here is an extract of this piece that has been hand-picked by the author. Feel free to read it and decide whether you would like to request the whole text.

Castellano.

Griego.

Solicítala. / Request it.

Si esta obra se ajusta a tus necesidades y quieres leer el texto completo, pídeselo al autor explicándole el motivo por el que te interesa su obra. / If this piece matches your requirements and you would like to read the whole text, ask the author for it and explain why you are interested in their work.

sobre

Daniel Dimeco.

Biografía.

Mi dramaturgia es posterior a mi narrativa, aunque ambas beben de la misma fuente: el desierto como símbolo de la soledad, del dolor, de las cicatrices, de lo que se esconde o se tapa, pero hierve los ánimos hasta que estallan. Empecé a escribir de niño sin saber qué era lo que hacía exactamente y después recreaba historias en las que yo mismo encarnaba a infinitos personajes. Básicamente, jugaba. Tengo un particular interés por autores que provienen del frío, por aquellos que escarban en el alma de los personajes y exponen situaciones que se nutren de las intimidades. De ahí que me interese trabajar con las relaciones familiares, con las que genera el poder, con la mentira como arma de supervivencia o con los vicios como flanco de las debilidades. Me seduce y empuja a crear los universos estilísticos de William Faulkner, J.M. Coetzee, Herta Müller, Richard Ford, Sofi Oksanen, Elfriede Jelinek, Thomas Bernhard, Lars Norén, David Vann, Anna Ajmátova, Daniel Veronese, Edward Albee… y hablo de ellos en Café Copenhague.

Escritura.

Escribo porque me ayuda a vivir en mi centro de equilibrio, en el círculo mágico que guardo dentro de mí y del que me nutro constantemente. Escribo narrativa y teatro, dos caminos a través de los cuales canalizo lo que hallo en mi interior o en los ejercicios de observación y silencio. Tanto mis novelas y cuentos como mis obras surgen de imágenes o frases que se me enquistan durante mucho tiempo. Cuando eso sucede sé que algo tengo que hacer con ello. Los temas que trabajo son variaciones más o menos conscientes de mis obsesiones particulares llevadas al mundo literario para así poder tratarlas en perspectiva: el dolor psíquico más que físico, la violencia soterrada, las diferentes aristas y contradicciones que pueblan a todos los seres humanos, el sufrimiento escondido, la calma tensa, los conflictos y ocultaciones familiares… La dirección escénica se ha convertido en otra zona de búsqueda a través de un lenguaje que se alimenta mutua y bidireccionalmente con el del texto escrito. Para ello hemos fundado Karoo Teatro, un lugar de creación en el que confluimos dramaturgia, interpretación, poesía y fotografía como un proceso de experimentación, investigación e intercambio.

I write because it helps me to live in my centre of equilibrium, in the magic circle that resides within me, from which I constantly find inspiration. I write fictional prose and plays: two paths through which I channel that which lies within me, or what I find in observation and silence exercises. My novels, stories and plays all generate images and phrases that stay with me for a long time. When this happens, I know that I have to do something about it. The topics that I work with are more or less conscious variations of my specific obsessions brought into the world of literature, allowing me to deal with them in perspective: psychic more than physical pain, buried violence, the different edges and contradictions found within all human beings, hidden suffering, the tense calm, family conflicts and concealments, etc. The stage directions becomes another search area, through a language that mutually and bi-directionally draws from the written text. This is why we founded Karoo Teatro. It is a creation space in which playwriting, drama, poetry and photography converge in a process of experimentation, investigation and exchange.

Obras.

2018. EL VIENTO NOS LLEVARÁ
Inédita
2016. LAS ENTRAÑAS DEL JAGUAR
Segundo Premio de Textos Teatrales Raúl Moreno Fatex 2016
2015. LA MANADA
Teatro La Puerta Estrecha, Madrid
Premio Max Aub de Teatro en Castellano Ciutat de València 2016
Ñaque Editorial
2013. DÉJAME SER LA SOMBRA DE TU PERRO
Teatro Principal, San Sebastián (Festival de Teatro Joven de Donostia)
Premio al Mejor Equipo Artístico en el Festival de San Sebastián 2014 + Premio al Mejor Espectáculo, Mejor Actriz y Mejor Autor en el Festival de Teatro de Bilbao 2014
2012. LOS OJOS (COSIDOS)
Teatro Por Dinero, Madrid
2010. LA MANO DE JÁNOS
Neos Kosmos Theatre, Atenas
Premio de Teatro Antonio Buero Vallejo 2010, Guadalajara, España
Editorial Patronato de Cultura del Ayuntamiento de Guadalajara 2011 - Colección "Premio Buero Vallejo"
2007. MIRANDO PASAR LOS TRENES
Teatro El Búho, Buenos Aires
Premio de Autores Nacionales 2009, Argentina + Finalista del Premio Josep Rubrenyo 2008, Barcelona
Leyenda
Estreno / Premio / Beca / Publicación