sobre / about
Sílvia Navarro Perramon.
Biografía. / Biography.
«Nací en Barcelona el año del Mundial de Naranjito. Y aquí sigo. Quizá no he llegado muy lejos pero me ha dado tiempo a hacer bastantes cosas. Estudié (si es que se puede estudiar) doblaje de películas y en las prácticas en estudio me tocó traducir (traducir!) pelis porno. Después me saqué la licenciatura en Sociologia mientras trabajaba en un Club de Futbol de barrio y en una Radio local. Trabajé en un centro de formación ocupacional, en una asociación de mujeres y en una Universidad. Me apunté a clases de interpretación para pasar el rato. Un verano, cuando en la oficina de la Universidad no quedaba ni Dios, maté las horas muertas escribiendo una obra de teatro. Me gustó tanto que no hubo vuelta atrás. Lo dejé todo (el trabajo, vamos) y me presenté a las pruebas del Institut del Teatre. Y entré. Allí me formé con autores que admiro como Carles Batlle, Jordi Casanovas, Cristina Clemente o Marc Rosich. También me he formado en el Obrador de la Sala Beckett con autores como Alistair McDowall o Tim Crouch. En 2019 hice el Posgrado de Guión y Realización de programas de humor para Radio y Televisión de Minoria Absoluta / Blanquerna. Sigo haciendo muchas cosas variopintas (aunque nunca he doblado una peli) y sobretodo escribo teatro.» (Sílvia Navarro Perramon).
«I was born in Barcelona the year of the Naranjito World Cup. And here I am, still. Maybe I haven’t gone far, but I've managed to do quite a few things. I studied (if you can call it studying) movie dubbing, and during my internship in the studio, I ended up translating (yes, translating!) porn films. After that, I got a degree in Sociology while working at a local neighborhood football club and a local radio station. I worked at a vocational training center, a women’s association, and at a university. I took acting classes just to pass the time. One summer, when no one was left in the university office, I spent the dead hours writing a play. I liked it so much that there was no turning back. I quit my job (well, my day job) and auditioned for the Institut del Teatre. And I got in. There, I trained with authors I admire, like Carles Batlle, Jordi Casanovas, Cristina Clemente, and Marc Rosich. I’ve also trained at the Obrador of the Sala Beckett with authors like Alistair McDowall and Tim Crouch. In 2019, I completed a Postgraduate in Scriptwriting and the Creation of Humor Programs for Radio and Television at Minoria Absoluta / Blanquerna. I still do many varied things (though I’ve never dubbed a film), but above all, I write theater.» (Sílvia Navarro Perramon).
Escritura. / Style.
«Creo que escribo para descubrir cosas. Para entender mejor el mundo o, a veces, para entenderme a mi (o a mi dentro del mundo). Los temas son diversos y las formas, creo que también, aunque existan nexos de unión. Me gusta perderme en referentes y documentación previa a la escritura para trazar un mapa que después, al escribir, dejo en el asiento del copiloto y me olvido de mirar para ver si sigo circulando dentro de la ruta prevista. Porque la ruta prevista, no existe. Cuando empiezo escribir me pierdo continuamente. Me pierdo, me encuentro, me paro a observar las vistas y a veces me quedo sin gasolina, Quizá perderse es necesario para descubrir (vuelvo al principio de mis intenciones, intentando encontrar una lógica a mi dramaturgia). Quizá solo soy terrible intentando definir mi estilo. Quizá mi escritura sea exactamente eso, yo misma metida en una estraña road movie descubriendo el mundo con un mapa arrugado en el asiento del copiloto. Esperando llegar al público, ese excitante destino.» (Sílvia Navarro Perramon).
«I think I write to discover things. To better understand the world or, sometimes, to understand myself (or my place within the world). The themes are diverse and the forms, I believe, are too, though there are connecting links. I enjoy getting lost in references and research before writing, creating a map that, once I start writing, I leave in the passenger seat and forget to check if I’m still following the intended route. Because the intended route doesn’t exist. When I begin writing, I lose myself constantly. I get lost, I find myself, I stop to enjoy the views, and sometimes I run out of gas. Maybe getting lost is necessary to discover (I return to the start of my intentions, trying to find logic in my dramaturgy). Maybe I’m just terrible at trying to define my style. Maybe my writing is exactly that: me, caught in a strange road movie, discovering the world with a crumpled map in the passenger seat. Waiting to reach the audience, that exciting destination.» (Sílvia Navarro Perramon).