Cargando...

Betún

Alberto Ramos, 2015

sobre / about

Datos técnicos. / Technical details.

Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
1
Characters
1
Actrices
0
Actresses
0
Actores
1
Actors
1
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Pequeño
Format
Small

Sinopsis. / Synopsis.

El Negro ha vuelto a Cataluña. No ha sido fácil: el viaje desde Botsuana es largo y complicado, sobre todo si lo haces a pie. Pero él está acostumbrado a recorrer largas distancias. Él es un nómada. Y aunque gran parte de su existencia ha transcurrido en un museo, el Negro no nació para permanecer inmóvil. Su vida es la caza. Su vida es la tribu. Su vida es todo lo que perdió. Y piensa recuperarlo. Ahora toca pasar a la acción. Ahora toca buscarse la vida. Ahora toca encontrar una nueva tribu. Pero ¿qué puede hacer un cazador bosquimano en la Cataluña del siglo XXI? ¿Dónde va a encontrar una tribu? ¿Y cómo va a buscarse la vida cuando lleva ciento ochenta años muerto y disecado?

El Negro has returned to Catalonia. It hasn’t been easy: the journey from Botswana is long and complicated, especially if you make it on foot. But he is used to covering long distances. He is a nomad. And although much of his existence has taken place inside a museum, El Negro was not born to remain still. His life is the hunt. His life is the tribe. His life is everything he lost. And he intends to recover it. Now it’s time for action. Now it’s time to make a living. Now it’s time to find a new tribe. But what can a Bushman hunter do in 21st-century Catalonia? Where will he find a tribe? And how can he make a living when he has been dead and taxidermized for one hundred and eighty years?

Notas. / Notes on the piece.

"Betún" nació para completar una trilogía de monólogos sobre Cataluña (los anteriores son "Pep Talk" y "Pau I el Conqueridor"). Tenía clara una cosa: el personaje debía ser un inmigrante, alguien con una visión distanciada de Cataluña. Y en esas estaba cuando, un buen día, la actriz Marta Corral me soltó cuatro palabras: «El Negre de Banyoles.» De repente, lo que había sido una idea difusa se convirtió en una obsesión: ¿podría escribir una obra sobre la Cataluña del siglo XXI protagonizada por un bosquimano del siglo XIX que durante el siglo XX había permanecido disecado y expuesto en un museo de Banyoles? Uno de los momentos de mayor efervescencia de la identidad catalana visto a través de los ojos de cristal del representante de una cultura desaparecida, alguien cuya propia identidad sigue siendo un misterio: de entrada, parecía una provocación. Y no sólo lo parecía: a mí me provocó. Me provocó dudas, contradicciones, inseguridades… y una sola certeza: acabaría escribiendo ese texto.

Betún was born to complete a trilogy of monologues about Catalonia (the previous ones are Pep Talk and Pau I el Conqueridor). One thing was clear to me: the character had to be an immigrant, someone with a distanced view of Catalonia. And that’s where I was when, one day, actress Marta Corral dropped four words: “El Negre de Banyoles.” Suddenly, what had been a vague idea turned into an obsession: could I write a play about 21st-century Catalonia starring a 19th-century Bushman who had spent the 20th century taxidermized and displayed in a museum in Banyoles? One of the moments of greatest effervescence of Catalan identity seen through the glass eyes of the representative of a vanished culture, someone whose own identity remains a mystery: at first, it seemed like a provocation. And not only did it seem so: it provoked me. It provoked doubts, contradictions, insecurities… and one single certainty: I would end up writing that text.

Otros datos. / Other information.

III Laboratorio de Escritura Teatral, Fundación SGAE
Publicación: Fundación SGAE, Teatro Autor

Fragmento. / Fragment.

Aquí te dejamos un extracto de esta obra que ha sido escogido por el autor. Puedes leerlo y valorar así si te interesa solicitar el texto completo. / Here is an extract of this piece that has been hand-picked by the author. Feel free to read it and decide whether you would like to request the whole text.

Castellano.

Catalán.
«Betum» (Alberto Ramos)

Solicítala. / Request it.

Si esta obra se ajusta a tus necesidades y quieres hacer algún uso de ella, puedes contactar con el autor explicándole el motivo por el que te interesa su obra. / If this piece meets your requirements and you would like to use it, contact the author and tell them why you are interested in their work.

sobre / about

Alberto Ramos.

www.alberto-ramos.com

Contacto. / Contact.

Si quieres escribirle, pincha en este botón y accede a nuestro formulario de contacto. / If you would like to write to the author, click this button to access our contact form.

Licencias. / License.

Si quieres solicitar la licencia para representar alguna de sus obras, hazlo a través de SGAE. / To request performance rights for any of her plays, please contact SGAE.

SGAE logo

Biografía. / Biography.

«Aunque no he logrado vivir del teatro, estoy vivo gracias a él: mis padres se conocieron en una compañía amateur. Sin embargo, muchas décadas y algunas obras después, continúo sintiéndome un intruso. Quizá porque accedí por la puerta de atrás, una puerta que ni siquiera sabía que estaba abierta. Un verano se me ocurrió escribir una comedia sobre un falso superhéroe y un superhéroe falso. Sin más intención que divertirme y, de paso, resarcirme del desgaste sufrido en los mundos de la publicidad (mi profesión) y el guion audiovisual (mi vocación frustrada). Jamás imaginé que aquel texto pudiera saltar a un escenario. Pero saltó: siete veranos después, un director lo encontró por azar y decidió montarlo. De repente, un mundo nuevo y milenario se abría ante mí: no sólo podía escribir obras de teatro, sino que había unas personas dispuestas a darles vida, y a vivirlas. Aunque yo fuera un intruso. Aunque lo siga siendo. O tal vez no. Tal vez el único intruso sea el teatro mismo; como un primo lejano con acento griego que te visita por sorpresa, se queda un par de días y, cuando quieres darte cuenta, ya se ha instalado de por vida.» (Alberto Ramos).

«Although I haven’t managed to make a living from theatre, I’m alive because of it: my parents met in an amateur company. And yet, many decades and a few plays later, I still feel like an intruder. Maybe because I came in through the back door—a door I didn’t even know was open. One summer, I had the idea to write a comedy about a fake superhero and a falsely accused one. My only intention was to have fun and, along the way, recover from the wear and tear of the advertising world (my profession) and screenwriting (my frustrated vocation). I never imagined that script would make it to a stage. But it did: seven summers later, a director stumbled upon it and decided to produce it. Suddenly, a new and ancient world opened up before me—not only could I write plays, but there were people willing to bring them to life, and to live them. Even if I was an intruder. Even if I still am. Or maybe not. Maybe the only intruder is theatre itself; like a distant cousin with a Greek accent who shows up unannounced, stays for a couple of days, and before you know it, has moved in for good.» (Alberto Ramos).

Escritura. / Style.

«Versión larga: mi escritura es un cruce bastardo de géneros. Ciencia ficción y comedia, thriller y comedia, fantasía y comedia, terror y comedia, drama y comedia, comedia y comedia. Versión corta: escribo comedias. Versión cursi: las comedias me escriben a mí. Versión ampliada: me gusta contar historias, sin importar el género. Sin embargo, antes o después aparece la comedia: en una escena, en una réplica, en una acotación. La comedia está ahí, al acecho, esperando el mejor momento para saltar, para hundir los colmillos en la yugular del texto. Versión tras el ataque: la comedia es buena. La comedia es mi amiga. La comedia es mi aliada contra la afectación y la solemnidad. La comedia es la kriptonita que humaniza a los héroes. La comedia es una máscara que me permite enseñar las vergüenzas, también las propias. Versión exculpatoria: si mi próxima obra no es una comedia, por favor, no me lo tengáis en cuenta.» (Alberto Ramos).

«Long version: my writing style is a bastard amalgamation of genres. Science fiction and comedy; thriller and comedy; fantasy and comedy; terror and comedy; drama and comedy; comedy and comedy. Short version: I write comedies. Cheesy version: comedies write me. Extended version: I like to tell stories, regardless of the genre. However, comedy always appears sooner or later: in a scene, in a retort or in stage directions. Comedy is always there, lurking in the background, waiting for the opportune moment to pounce, to sink its teeth into the jugular vein of the text. Version after the attack: comedy is good. Comedy is my friend. Comedy is my ally against affectation and solemnity. Comedy is the kryptonite that makes our heroes human. Comedy is a mask that allows me to exhibit shame, even my own. Exculpatory version: if my next piece isn’t a comedy, please don’t blame me.» (Alberto Ramos).

Obras. / Plays.

2020. L'INFINIT (EL INFINITO)
Microteatre Barcelona
2017. LA PADRINA (LA MADRINA)
Microteatre Barcelona
2016. GOYO
Premi Ciutat de Manacor de Teatre 2020
Edicions Món de Llibres
2016. TOTS ELS FILLS (TODOS LOS HIJOS)
Microteatre Barcelona
2015. EL HOMBRE DEL FRAC
Teatro El Montacargas, Madrid
Programa de desarrollo Cimientos 2015, IATI Theater, Nueva York
2015. BETÚN
III Laboratorio de Escritura Teatral, Fundación SGAE
Fundación SGAE, Teatro Autor
2015. ELS MICROMECENES (LOS MICROMECENAS)
Sala La Planeta, Girona. Torneo de Dramaturgia del Festival Temporada Alta
2014. INFECTE (INFECTO)
Versus Teatre, Barcelona
2013. PEP TALK
Axis Ballymun, Dublín
Festivales Fringe de Nueva York y Lola de Esparreguera
Temporada en La Seca Espai Brossa, Barcelona
2013. PAU I EL CONQUERIDOR (PABLO I EL CONQUISTADOR)
Sala La Planeta, Girona
2013. NOMÉS UN ANUNCI (SÓLO UN ANUNCIO)
Teatret, Esparreguera. Festival Lola
Temporada en Sala Flyhard, Barcelona
Finalista del VII Premio Quim Masó
Edicions Sala Flyhard
2012. NO EM DIC MANUEL (NO ME LLAMO MANUEL)
Teatre Lliure. Ciclo Aixopluc - 3 d'un glop
2012. YAYOFLAUTAS LEJANOS
Microteatro por Dinero, Madrid
2003. LOS ÚLTIMOS DÍAS DE CLARK K.
Sala Flyhard, Barcelona
Casa Cultural Mocha Graña, Lima y Teatro Helénico, Ciudad de México
Finalista del I Premio Bubok de Creación Literaria
Bubok
Leyenda / Legend
Estreno / Premio / Beca / Publicación
Premiere / Award / Grant / Publication

con el apoyo de / with the support of