Cargando...

Y comieron perdices

Cristina Colmena, 2011

sobre / about

Datos técnicos. / Technical details.

Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
2
Characters
2
Actrices
1
Actresses
1
Actores
1
Actors
1
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Pequeño
Format
Small

Sinopsis. / Synopsis.

Uno y uno no siempre suman dos. La pareja y su complicada aritmética a través de tres historias donde los personajes quieren ser felices pero no saben muy bien cómo. Cuando te dejan plantado, cuando te levantas junto a un extraño, cuando después de treinta años ya no sabes de qué hablar. La soledad de dormir solo y la de dormir acompañado.

One plus one does not always equal two as we see in the stories of three couples and their complicated arithmetic. People who want to be happy but don’t know how. When you get stood up, when you wake up next to a stranger, when after thirty years you don’t have anything to talk about. The loneliness of sleeping alone and the loneliness of sleeping with somebody.

Notas. / Notes on the piece.

La obra se compone de tres piezas que también pueden ser representadas de manera independiente como obras cortas. La propuesta era hablar del amor y el desamor pero en clave de comedia con regusto amargo. Cada escena nos muestra a una pareja diferente, aunque interpretada por los mismos actores: Malentendidos: una relación adictiva que engancha tanto como destruye; Nada personal: dos extraños que se levantan desnudos en la misma cama; y Melodrama: Una pareja que después de 40 años viviendo juntos ya no saben que decirse, atrapados en monólogos, silencios y soledad. Él y ella podrían ser cualquiera de nosotros en algún momento de nuestras vidas, Incluso dicen las mismas cosas que alguna vez hemos dicho. Nos convertimos en voyeurs, observando lo que ocurre en su cabeza y entre sus sábanas. Quizás lo mismo que ocurre en nuestra propia cama.

The play is made up of three pieces that can also be performed independently as short plays. The aim was to explore love and heartbreak through comedy with a bitter edge. Each scene introduces a different couple, though always played by the same two actors: Malentendidos, an addictive relationship that both entangles and destroys; Nada personal, two strangers waking up naked in the same bed; and Melodrama, a couple who, after 40 years together, no longer know what to say, trapped in monologues, silences, and solitude. He and she could be any of us, at any point in our lives. They even say the same things we’ve probably said ourselves. We become voyeurs, witnessing what happens in their minds and between their sheets—perhaps the same things that happen in our own beds.

Otros datos. / Other information.

Estreno: Ambassador Theatre, Washington DC, Estados Unidos
Publicación: Antología "New Plays from Spain", Edit. Martin Segal Theatre Center, New York

Fragmento. / Fragment.

Aquí te dejamos un extracto de esta obra que ha sido escogido por la autora. Puedes leerlo y valorar así si te interesa solicitar el texto completo. / Here is an extract of this piece that has been hand-picked by the author. Feel free to read it and decide whether you would like to request the whole text.

Castellano.

English.
«Happily ever after»

Solicítala. / Request it.

Si esta obra se ajusta a tus necesidades y quieres leer el texto completo, pídeselo a la autora explicándole el motivo por el que te interesa su obra. / If this piece matches your requirements and you would like to read the whole text, ask the author for it and explain why you are interested in their work.

sobre / about

Cristina Colmena.

Biografía. / Biography.

Escribe ficción, ya sea para teatro, cine, televisión y también narrativa. Ha publicado el libro de relatos La amabilidad de los extraños (2010) y muchos de sus cuentos han aparecido en distintas revistas y antologías. Tiene el máster de Escritura Creativa por la Universidad de Sevilla (2010) y el MFA en Creative Writing in Spanish por la Universidad de Nueva York (2012), donde luego hizo un doctorado en literatura en español (2019). Ha tomado talleres de dramaturgia con Lizzie Olesker (Playwriting Practicum, 2011, Tisch, NYU, New York), Sanchís Sinisterra (La mirada dramatúrgica, 2002, CCE Costa Rica), Juan Cavestany (CCE Miami, 2014), Alfredo Sanzol (Festival de Olite, 2013) o Javier Berger (Universidad de Sevilla, 2010). Ha vivido 9 años en Nueva York, donde empezó a desarrollar su carrera como dramaturga con montajes de sus obras en Nueva York, Washington DC, Miami o La Habana. Participó también como autora en la antología de autores españoles New Plays from Spain, cuyas obras fueron presentadas en el PEN Festival 2013. Vive ahora entre Madrid y Sevilla y sigue escribiendo.

She writes fiction for theatre, film, television and prose. She published the short story collection La amabilidad de los extraños (2010), and many of her stories have appeared in various magazines and anthologies. She holds a Master’s in Creative Writing from the University of Seville (2010) and an MFA in Creative Writing in Spanish from New York University (2012), where she later earned a PhD in Spanish Literature (2019). She has trained in playwriting with Lizzie Olesker (Playwriting Practicum, 2011, Tisch, NYU), Sanchís Sinisterra (La mirada dramatúrgica, 2002, CCE Costa Rica), Juan Cavestany (CCE Miami, 2014), Alfredo Sanzol (Olite Festival, 2013), and Javier Berger (University of Seville, 2010). She lived for nine years in New York, where she began developing her career as a playwright with productions of her work in New York, Washington DC, Miami and Havana. She was also featured in the New Plays from Spain anthology, presented at the 2013 PEN Festival. She now lives between Madrid and Seville, and continues to write.

Escritura. / Style.

«Mi escritura se define en general por el extrañamiento de lo cotidiano, y por darle un giro absurdo o surrealista a las situaciones más familiares, llevarlas al extremo a través de un humor negro, que a veces transforma la risa en mueca incómoda. Me gusta experimentar con el lenguaje escénico, explorar las posibilidades que ofrece el teatro con esa increíble máquina de efectos especiales que es la imaginación del público. Montajes sencillos, sin apenas escenografía ni attrezzo donde todo cambie de lugar, de tiempo y de identidad durante el transcurso de la obra. Que la gente no sepa bien si debe reírse o llorar a veces. Romper la cuarta pared y también los techos y los suelos, buscar otros escenarios y otras formas fuera de lo convencional, pero a la vez cuidando el texto, convencida de que la palabra es un dispositivo inigualable para fabricar otros mundos pero también para entender este. Abierta a la experimentación y con ganas de trabajar junto a actores para salir de la soledad del teclado. Quizás uno de los temas que más me preocupan es la incomunicación y la soledad derivada de ella.» (Cristina Colmena).

«My writing is generally defined by the defamiliarisation of the everyday, twisting familiar situations into something absurd or surreal, pushing them to the edge through a kind of dark humour that sometimes turns laughter into an uncomfortable grimace. I enjoy experimenting with stage language, exploring the possibilities that theatre offers through that incredible special effects machine: the audience’s imagination. I’m drawn to simple productions, with little set or props, where everything—time, place, identity—can shift over the course of the piece. I like it when the audience isn’t quite sure whether to laugh or cry. I want to break the fourth wall—and also the ceiling and the floor—to search for other kinds of stages and unconventional forms, while still placing great care in the text itself. I believe words are a unique device for creating new worlds, but also for making sense of this one. I’m open to experimentation and eager to collaborate with actors in order to escape the solitude of the keyboard. One of the themes I’m most drawn to is miscommunication, and the loneliness that so often comes with it.» (Cristina Colmena).

Obras. / Plays.

2012. UN NOVIO FEO
Tallahasee Hispanic Theatre, Monticello, Florida, 2018
Revista literaria Sibila nº39
2011. MELODRAMA
Antología "New Plays from Spain", Edit. Martin Segal Theatre Center, New York
2011. MALENTENDIDOS
Antología "New Plays from Spain", Edit. Martin Segal Theatre Center, New York
2011. NADA PERSONAL
Microteatro Miami, Estados Unidos
Antología "New Plays from Spain", Edit. Martin Segal Theatre Center, New York
2011. HAPPILY EVER AFTER / Y COMIERON PERDICES
Ambassador Theatre, Washington DC, Estados Unidos
Antología "New Plays from Spain", Edit. Martin Segal Theatre Center, New York
2011. TECLAS
Centro Hispano Americano de Cultura de la Habana, Cuba
Antología "New Plays from Spain", Edit. Martin Segal Theatre Center, New York
2011. CASTINGS
Inédita
2010. UNA MENTIRA REPETIDA
Microteatro Miami, Estados Unidos
La amabilidad de los extraños, editorial C&M, Sevilla
Leyenda / Legend
Estreno / Premio / Beca / Publicación
Premiere / Award / Grant / Publication