Esta obra está pensada para un público (lector o espectador) familiar, con niños/as a partir de los diez años. Se abordan temas dolorosos de nuestra realidad circundante, pero se hace desde la ternura, desde el juego, tratando de despertar la empatía y la reflexión de los receptores. Tres niños y dos niñas de entre diez y doce años se refugian a pasar la noche en una especie de almacén. Llegan allí desde realidades muy diferentes: Jaime es un niño de la calle; Asier y Gema han escapado de un padre violento; Pedro es un niño soldado; Elena iba huyendo de la guerra con su familia y se ha perdido. El encuentro en ese lugar durante unas horas les permite recuperar valores que tenían casi perdidos: la amistad, la confianza, la solidaridad, la posibilidad de la reconciliación con los demás y con uno/a mismo/a.
This play is intended for a family audience, including children aged ten and up. It deals with painful aspects of our surrounding reality, but does so through tenderness and play, aiming to awaken empathy and reflection in its viewers or readers. Three boys and two girls between the ages of ten and twelve take refuge for the night in what seems to be a storage room. They come from very different backgrounds: Jaime is a street child; Asier and Gema have fled a violent father; Pedro is a child soldier; Elena was escaping war with her family and got lost. Their brief encounter in this place gives them the chance to recover values they had almost forgotten: friendship, trust, solidarity, and the possibility of reconciliation with others and with oneself.
Notas. / Notes on the piece.
«Escribí esta obra con muchas dudas, pues abordaba temáticas que casi nunca aparecen en el teatro para niños/as. Pero, me preguntaba: ¿cómo vamos a despertar la solidaridad, el compromiso, la visión compleja del mundo si les presentamos a nuestros/as pequeños/as siempre una mirada naïf del mundo? Decidí escribir esta obra porque necesitaba hablar de cuestiones como la guerra, la violencia o la vivencia en la calle a mis sobrinos, a mi propio hijo cuando esté algo mayor. Me gustaría que esta obra fuera interpretada por los propios chavales (de entre 10 y 14 años): que la trabajen en el cole, que monten escenas y tengan que ponerse en el lugar del "otro". El teatro es una herramienta maravillosa para abrirnos a otras experiencias y salir, en ocasiones, de nuestro pequeño mundo confortable. No obstante, busqué que en el texto hubiera siempre elementos de ternura, de juego, de inocencia, de esperanza final, que contrarrestaran el mundo tan cruel que aparece de fondo.» (Gracia Morales).
«I wrote this play full of doubts, as it deals with themes that are rarely seen in theatre for children. But I kept asking myself: how are we going to awaken solidarity, a sense of commitment, and a complex view of the world if we always present our young ones with a naïve perspective? I decided to write this play because I needed to talk about things like war, violence, or life on the streets to my nephews and nieces, and to my own son when he's a bit older. I would love for this play to be performed by the children themselves (ages 10 to 14): to work on it at school, to stage scenes, and to step into someone else's shoes. Theatre is a wonderful tool to open ourselves up to other experiences and, at times, to step outside our own comfortable little worlds. Still, I made sure the text was always infused with elements of tenderness, play, innocence, and a final note of hope to counterbalance the cruel reality that forms the backdrop.» (Gracia Morales).
«Me acerqué a la creación dramática sin saber muy bien lo que implicaba escribir teatro. Por casualidad. Me apetecía experimentar con este género, que conocía como lectora y espectadora. Desde muy niña he escrito poesía y más tarde relato y un día un buen amigo me dijo, ¿y por qué no pruebas con el teatro? Y yo tenía una idea para un cuento, que finalmente se convirtió en mi primer texto, Reflejos. Esta primera obra quedó finalista del recién creado Premio Romero Esteo (para jóvenes autores andaluces) y el Centro Andaluz de Teatro me ofreció realizar una lectura dramatizada en el teatro Alhambra. Y ahí me enganché. Viendo a esos actores darle voz a las páginas que había escrito. A partir de ese momento (1997) me propuse conocer mejor el mundo de la escena. Asistí a varios talleres de escritura (recuerdo especialmente uno con Sarah Kane y otro con Sanchis Sinisterra), empecé a leer y a ver teatro, y, poco después, casi por azar, conocí a los compañeros que decidimos montar juntos "Remiendo Teatro", la compañía en la que participo como autora y, a veces, como actriz desde su fundación en 2000.» (Gracia Morales).
«I approached dramatic creation without fully understanding what it meant to write for the theater—pure chance. I wanted to experiment with the genre, which I knew only as a reader and spectator. Since I was a child, I’ve written poetry and later short stories, and one day, a good friend said, “Why don’t you try theater?” I had an idea for a story that eventually became my first play, Reflejos. This debut work became a finalist in the newly established Romero Esteo Prize for young Andalusian writers, and the Andalusian Theater Center offered me the chance to present a staged reading at the Alhambra Theater. That’s when I was hooked—watching actors give voice to the pages I had written. From that moment in 1997, I committed to learning more about the world of theater. I attended various writing workshops, including memorable ones with Sarah Kane and José Sanchis Sinisterra. I began reading and watching more theater, and shortly after, almost by accident, I met the group of collaborators with whom I co-founded Remiendo Teatro. Since its inception in 2000, I have been involved as a writer and, occasionally, as an actress.» (Gracia Morales).
Escritura. / Style.
«Desde que empecé a escribir teatro reconozco una intención fundamental: in-quietar al público, hacerle que se interrogue por algún aspecto de nuestra sociedad, agrietando ese supuesto "bienestar" en el que vivimos. Ahora bien, para conseguir esto, necesito no renunciar a la inteligibilidad. Si mi discurso, por su propia exigencia estética, se vuelve oscuro y de difícil acceso, ¿cómo voy a conseguir que produzca algún efecto en el espectador? Creo que mis textos me suponen un pulso entre esas dos fuerzas: por una parte, el deseo de probar nuevos lenguajes (tendencia hacia lo lírico y metafórico, las estructuras no lineales, la exploración de posibles relaciones espacio-tiempo, etc.); y, por otra, la voluntad de mantener el interés del público y establecer un diálogo con él, abordando temas que puedan afectarle en ese aquí y ahora del teatro. A veces tengo la sensación de que ese espacio en el que trato de moverme es demasiado estrecho, como un hilo sobre el que resulta fácil perder el equilibrio; en cambio, en otras ocasiones, tengo la certeza de que es posible ensanchar mucho ese lugar de encuentro entre mi voluntad creadora y las expectativas del receptor.» (Gracia Morales).
«Since I’ve started to write plays, I’ve recognised a key intention: to disturb the audience, make them question a certain aspect of modern-day society, driving cracks in the apparent “wellbeing” in which we live. To achieve that, however, I must not concede intelligibility. If my discourse, due to its aesthetic demands, becomes dark and inaccessible, how will I get it to have an impact on the spectator? I think that my texts represent a pulse between those two forces: on one hand, the desire to try new languages (an inclination towards the lyrical and metaphorical, non-linear structures, the exploration of possible relationships between space and time, etc.); and on the other hand, the willingness to retain the audience’s interest and to establish a dialogue with them, dealing with issues that could affect them in the here and now of the theatre. I sometimes feel that the space in which I try to move is overly narrow, such as a tightrope upon which one easily loses their balance. On other occasions, however, I’m certain that I can greatly expand that space of encounter between my creative will and the expectations of the audience.» (Gracia Morales).
IES Antonio Machado, Alcalá de Henares, 2023
Ñaque, colección "Adolescer"
La colección Adolescer está compuesta por 13 obras de dramaturgos y dramaturgas españoles/as, pensadas para la adolescencia
(Lectura dramatizada) Biblioteca Villaespesa, Almería, 2019
En Concha Fernández Soto (ed.), Sillas en la frontera. Mujer, teatro y migraciones, Universidad de Almería, 2019
En Cincuenta voces contra la violencia de género. Sherman (Texas): Revista Estreno, vol. XLIII, No. 2 Otoño 2017 + En el libro Granada no se calla. Antología de textos contra la violencia machista, Esdrújula Ediciones, 2018
Coautoría con Juan Alberto Salvatierra
Teatro Alhambra, Granada
Premio a la Mejor Autoría Teatral en los IV Premios Lorca del Teatro Andaluz
En Revista Primer acto, nº 352 (I / 2017), pp. 279-304 + Edición bilingüe francés-español en La grieta, entre animales salvajes / La Fissure, tête à tête avec des bêtes sauvages, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, 2017 + Disponible en Celcit (nº 454)
(Lectura dramatizada) Corrala de Santiago, Granada, 2019
Seleccionada para el ciclo "El teatro se lee en Granada" organizado por la Fundación SGAE, 2019
Universidad de Murcia. Colección Antología Teatral Española, nº 49, 2015
(Lectura dramatizada) Austin College, EEUU
Revista Estreno. Cuadernos de teatro español contemporáneo, Volumen XXXVIII, 2012, pp. 29-69 + Disponible en Celcit
Théâtre Sorano, Toulouse
Proyecto FABREC, Fabrique Culturelle de la Universidad de Toulouse
Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, Francia, 2010 (edición bilingüe) + Disponible en Fabrec
Teatro Calderón de Motril, Granada, 2009
Premio SGAE de Teatro + Premio a la traducción al francés, concurso de traducción teatral de EURODRAM, 2019 + Premio Journées de Lyon 2021 a la traducción al francés + Traducción al portugués formó parte del proyecto "Programa de Internacionalización de Autores Teatrales Españoles Contemporáneos" de AC/E + Traducción al húngaro apoyada por AC/E
SGAE, Colección Teatro Autor, 2010 + Traducción al húngaro: en el libro Az én rosette-I Kövem; negy mai spanyol drama (editorial Kiada a Nemzeti Színház, Budapest, 2015. 89-129) + Traducción al portugués: editorial Cobogó, 2015 + Traducción al francés: N.N. 12, Actualités Éditions, París, 2021. Collection de théatre contemporain espagnol, Les incorregibles, nº 23 + Traducción al italiano: N.I. 12, Ediciones ETS, Roma, 2021. Coleccion La maschera e il volto, n. 6 + Disponible en Muestra de Teatro + Disponible en Celcit (Colección Dramaturgia Latinoamericana)
Autoría colectiva (con Carmen Losa, Ana Martín Puigpelat, Rosa Molero, Gracia Morales y Nidia Moros, bajo la coordinación de Adolfo Simón)
(Lectura dramatizada) Paraninfo de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid
Editorial Universidad Complutense de Madrid, 2008
Pieza de 1 minuto
Escuela de Arte Dramático de Sevilla
En el libro 60 piezas de 1 minuto de 60 autores dramáticos andaluces, Junta de Andalucía, Consejería de Cultura, 2006
Autoría colectiva (Pilar Campos, Ignasi García, Damaris Matos, Gracia Morales, Juan Alberto Salvatierra, Marilia Samper, bajo la coordinación de José Sanchis Sinisterra)
Círculo de Bellas Artes, Madrid
Akal, Madrid, 2008
Teatro Municipal de El Zaidín, Granada, 2004 + Teatro Alhambra, Granada, 2012 Revista Signa, Volumen 16, 2007 + Edición bilingüe francés-español en Entre puertas y paredes. Un horizonte amarillo en los ojos / Histoires de portes et de mures. Un horizon doré au fond des yeux, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, Francia, 2010
(Lectura dramatizada en italiano) Teatro Belli, Roma
VII Premio Miguel Romero Esteo
Colección Premio Miguel Romero Esteo, Centro Andaluz de Teatro, Junta de Andalucía, Sevilla, 2005 + Edición bilingüe francés-español, Presses Universitaires du Mirail, Université de Toulouse, Toulouse, 2006 + Edición bilingüe español-italiano, Caos Editorial, 2010 + Traducción al rumano: Antologia Festivalul Internaional Teatru de la Sibiu, Paideia, Bucarest, 2018, pp. 321- 364
Teatro Federico García Lorca, Fuentevaqueros, Granada
Edición bilingüe francés-español, Universidad de Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2004 + Revista Primer Acto, Colección Teatro de Papel, nº 1, Madrid, 2005 + En el libro Mujeres para mujeres (Teatro breve), Sevilla: Instituto Andaluz de la Mujer/Editorial Jirones de Azul, 2009 (145-181) + En México: Editorial Paso de Gato (Colección "Cuadernos de dramaturgia internacional", no. 13), 2010 + Disponible en Celcit (nº 113)
Teatro Alhambra, Granada
Premio Marqués de Bradomín + Accésit del Premio Romero Esteo
Colección Premio Miguel Romero Esteo. Ed. Centro de documentación de las artes escénicas de Andalucía, Sevilla + Colección Premio Marqués de Bradomín. Ed. Instituto de la Juventud y Ñaque Editora, Madrid, 2000
Teatro de Requena, Valencia
Premio Certamen Internacional de Teatro Breve Fundación Ciudad de Requena 2000
Colección Premio de Teatro Breve. Ed. Coordinadora de actividades teatrales Arrabal Teatro, Ayuntamiento de Requena, Valencia, 2000
Grupo Municipal de Estepona
Accésit del Premio Romero Esteo
Colección Nuevos autores. Ed. Teatro Independiente Alcalaíno, abril de 2003 + Disponible en Celcit (nº 71)
Sala Talía, Sevilla
Vistas a la luna, en Colección Nuevos autores. Ed. Teatro Independiente Alcalaíno, 2003 + Papel, en Revista Extramuros, nº 17, 2000