Cargando...

Observen a estos hijos de puta

Adrián Perea, 2023

sobre / about

Datos técnicos. / Technical details.

Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
>10
Characters
>10
Actrices
2
Actresses
2
Actores
4
Actors
4
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Mediano
Format
Medium

Sinopsis. / Synopsis.

El presidente de uno de los clubes de fútbol más importantes del país se reúne con el nuevo presidente del gobierno para pedirle un favor personal: la aprobación de una nueva ley de protección y bienestar animal que reconozca los delfines como animales de compañía. A partir de esta delirante propuesta, asistiremos a una concatenación de acontecimientos que nos revelarán como el poder y la corrupción se ejercen en todas las clases y ámbitos de nuestra sociedad. Desde el palco del Bernabéu hasta la sala de ensayos de una pequeña compañía.

(CAT) El president d’un dels clubs de futbol més importants del país es reuneix amb el nou president del govern per demanar-li un favor personal: l’aprovació d’una nova llei de protecció i benestar animal que reconegui als dofins com a animals de companyia. A partir d’aquesta delirant proposta, assistirem a una consecució d’esdeveniments que ens revelarà com el poder i la corrupció s’exerceixen a totes les classes i àmbits de la nostra societat. Des de la llotja del Bernabéu fins a la sala d’assaig d’una petita companyia.

(ENG) The president of one of the country's most important football clubs meets with the new president of the government to ask for a personal favor: the approval of a new animal protection and welfare law that recognizes dolphins as companion animals. From this absurd proposal, we will witness a chain of events that will reveal how power and corruption operate across all classes and spheres of our society. From the Bernabéu box seats to the rehearsal room of a small theater company.

Notas. / Notes on the piece.

"Observen a estos hijos de puta" es una comedia que quiere reflexionar sobre quién, o quienes, deciden realmente sobre nuestro futuro. Sobre aquellos lugares y condiciones en los que se toman las decisiones que conformarán nuestro modo de vida. Sobre como la corrupción está normalizada en nuestro día a día, con la única diferencia que unos roban dinero público y otros solo bolígrafos a Disneyland. ¿Cuál de estos hurtos está mejor visto y por qué? ¿Es más ladrón quien roba más o quien tiene más para robar a su alcance? ¿Es la corrupción un poco inherente al ser humano? ¿El capricho de un empresario podría transformarse en ley? ¿Con qué herramientas contamos para impedir una cosa así? Nosotros todavía no osamos dar una respuesta concreta para cualquier de estas cuestiones. Pero sí que estamos seguros de algo muy importante y crucial para nuestra supervivencia. Y es que todos, sin excepción, somos una pandilla de hijos de puta.

(CAT) "Observin aquests fills de puta" és una comèdia que vol reflexionar sobre qui, o quins, decideixen realment sobre el nostre futur. Sobre aquells llocs i condicions on es prenen les decisions que configuraran el nostre mode de vida. Sobre com la corrupció està normalitzada en el nostre dia a dia, amb l'única diferència que uns roben diners públics i altres només bolígrafs a Disneyland. Quin d'aquests furts està millor vist i per què? És més lladre qui roba més o qui té més per robar al seu abast? És la corrupció una mica inherent a l'ésser humà? El caprici d’un empresari podria transformar-se en llei? Amb quines eines comptem per impedir una cosa així? Nosaltres encara no ens atrevim a donar una resposta concreta a cap d’aquestes qüestions. Però sí que tenim una cosa molt clara i crucial per a la nostra supervivència. I és que tots, sense excepció, som una colla de fills de puta.

(ENG) "Observe these sons of bitches" is a comedy that aims to reflect on who, or what groups, really decide our future. It delves into the places and conditions where decisions shaping our way of life are made. It examines how corruption has become normalized in our daily lives, with the only difference being that some steal public money while others only take pens from Disneyland. Which of these thefts is more acceptable, and why? Is the bigger thief the one who steals more or the one with greater opportunities to steal? Is corruption somewhat inherent to human nature? Could the whim of a businessman become law? What tools do we have to prevent such things? We still do not dare to provide concrete answers to any of these questions. But we are sure of one very important and crucial thing for our survival: that all of us, without exception, are a bunch of sons of bitches.

Otros datos. / Other information.

Estreno: Fundació Joan Brossa, Barcelona

Fragmento. / Fragment.

Aquí te dejamos un extracto de esta obra que ha sido escogido por el autor. Puedes leerlo y valorar así si te interesa solicitar el texto completo. / Here is an extract of this piece that has been hand-picked by the author. Feel free to read it and decide whether you would like to request the whole text.

Castellano.

Catalán.
«Observin aquests fills de puta» (Francesc Marginet, Abel Reyes i Marc Tarrida)

Solicítala. / Request it.

Si esta obra se ajusta a tus necesidades y quieres leer el texto completo, pídeselo al autor explicándole el motivo por el que te interesa su obra. / If this piece matches your requirements and you would like to read the whole text, ask the author for it and explain why you are interested in their work.

sobre / about

Adrián Perea.

www.ciamudanzaslopez.es

Biografía. / Biography.

Adrián Perea es Licenciado en Dramaturgia y Dirección de escena por la RESAD y titulado en el Máster de Guion de Cine y Televisión de la Universidad Carlos III de Madrid. Dentro de la Escuela Superior de Arte Dramático se forma con dramaturgos como Ignacio García May, Yolanda Pallín, Itziar Pascual o Julio Escalada. Fuera de la escuela, continua su aprendizaje de la mano de dramaturgas como Lucía Carballal, Lola Arias, Pablo Remón o Alfredo Sanzol. También se instruyó formando parte de laboratorios de escritura dramática, como el X Laboratorio de Escritura Teatral Fundación SGAE - que realizó junto a Álvaro Nogales - o el XI Programa de Dramaturgias Actuales del INAEM, y siendo residente en distintas instituciones como la Sala Beckett o el Centro Dramático Nacional. Pero sobre todo, sobre todo, ha aprendido a escribir viendo y leyendo mucho teatro. Bueno, malo, regulero, excelente… Es este último método el que, aún hoy, afirma, más funciona.

Adrián Perea holds a degree in Playwriting and Stage Direction from RESAD and a Master’s in Film and Television Scriptwriting from the Carlos III University of Madrid. During his time at the School of Dramatic Arts, he trained with playwrights such as Ignacio García May, Yolanda Pallín, Itziar Pascual, and Julio Escalada. Outside of school, he continued his development under the guidance of playwrights like Lucía Carballal, Lola Arias, Pablo Remón, and Alfredo Sanzol. He also honed his skills by participating in dramatic writing labs, including the 10th Playwriting Laboratory of the SGAE Foundation—which he completed alongside Álvaro Nogales—and the 11th INAEM Contemporary Playwriting Program. Additionally, he has been a resident in various institutions such as Sala Beckett and the National Drama Center. But above all, he has learned to write by watching and reading a lot of theater. Good, bad, mediocre, excellent... He asserts that this last method remains, to this day, the most effective one.

Escritura. / Style.

«Hay gente a la que le gusta trabajar. Una afición, en democracia, tan respetable como cualquier otra. Pero no es mi caso. Yo casi nunca quiero escribir. Y si lo hago es, o por aburrimiento - que ya me tengo que aburrir- , o por economía. Ya saben... El zumo de naranja cada día está más caro. Cada semana juego a la primitiva con la esperanza de que algún día pueda dedicar mi existencia a leer, a ver cine, teatro... Y si ese día llegara... Yo no escribiría ni una coma más. Y no sentiría pena, ni nostalgia. Me seguiría inventando historias, por supuesto. Pero no tendría la horrible necesidad de contárselas a nadie y mucho menos ponerme a escribirlas. Sería feliz únicamente imaginándomelas, sin tener que plasmarlas en ningún sitio. Porque cada vez que lo hago, cada vez que se me ocurre una historia y la escribo, esta deja de tener esa forma ideal y se convierte en otra herramienta más para que yo pueda seguir desayunando. Pero hasta entonces, hasta que llegue ese día, no me quedará otra que escribir. Escribir historias que escucho, que me prestan, que me cuentan. Escribir tratando de reflexionar sobre aquello que me preocupa, que me conmueve, que me divierte... Escribir haciendo reír. Eso siempre. Siempre de la mano de la comedia. Escribir para todos. O solo para algunos, eso me es igual. Escribir, en definitiva, para entretener a aquellos que, con más suerte que yo, pasan sus días leyendo junto a un zumito de naranja despreocupados de tener que dedicarse a cualquier otra tarea.» (Adrián Perea).

«There are people who enjoy working. A hobby, in a democracy, as respectable as any other. But that’s not my case. I almost never feel like writing. And if I do, it’s either out of boredom—though I’d have to be truly bored—or for economic reasons. You know… orange juice gets more expensive every day. Every week I play the lottery, hoping that one day I’ll be able to dedicate my life to reading, watching movies, theater... And if that day comes... I wouldn’t write a single comma more. I wouldn’t feel sorrow or nostalgia. I’d still make up stories, of course. But I wouldn’t have the horrible urge to tell them to anyone, much less write them down. I’d be happy just imagining them, without having to put them down anywhere. Because every time I do, every time I come up with a story and write it, it stops being that ideal form and becomes just another tool to ensure I can keep having breakfast. But until then, until that day arrives, I have no choice but to write. Write stories I hear, stories lent to me, stories told to me. Write in an attempt to reflect on what worries me, moves me, amuses me... Write to make people laugh. Always that. Always comedy at my side. Write for everyone. Or just for some, I don’t mind. Write, ultimately, to entertain those who, luckier than I, spend their days reading while sipping orange juice, free of the need to engage in any other task.» (Adrián Perea).

Obras. / Plays.

2023. OBSERVEN A ESTOS HIJOS DE PUTA
Fundació Joan Brossa, Barcelona
2022. LAS CATÁSTROFES QUE VERÁN LOS CHAVALES DE LA PLAZA
II Edición Residencias Dramáticas CDN
Residencias 2021-2022, Editorial: CDN e INAEM
2022. LAS JUVENTUDES
Coescrita con Álvaro Nogales
X Laboratorio de Escritura Teatral Fundación SGAE
X Laboratorio de Escritura Teatral Fundación SGAE
2021. LOS CHICOS DE BAKER-MILLER
Coescrita con Álvaro Nogales
Sala Mirador, Madrid. Festival Surge Madrid 2021
2021. AHORA QUE NOS DEJAN HABLAR
Coescrita con Álvaro Nogales
Corral de comedias de Alcalá de Henares
2019. LOS NOMEOLVIDES
Sala Valle Inclán, RESAD, Madrid
Teatro. Promoción RESAD. 2019, Editorial Fundamentos
2018. HASTA PALOMARES
Sala Nueve Norte, Madrid
Teatro Piezas breves RESAD 2017-2018, Editorial Fundamentos
Leyenda / Legend
Estreno / Premio / Beca / Publicación
Premiere / Award / Grant / Publication

sus traducciones en / their translations on