Cargando...

El tercer acto

Albert Tola, 2024

sobre / about

Datos técnicos. / Technical details.

Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
4
Characters
4
Actrices
3
Actresses
3
Actores
1
Actors
1
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Mediano
Format
Medium

Sinopsis. / Synopsis.

Durante el fascismo, Luisa, una maestra de escuela, también pintora y escenógrafa, que se ha quedado en España, viaja a Latinoamérica para convencer a Lucía, un dramaturga exiliada, que vuelva a casa y funde con ella una compañía teatral para luchar contra el régimen de Franco desde dentro. Se conocieron durante la guerra civil en El caballete rojo, una sección de combate de la Universidad de Bellas Artes de Madrid, donde ambos estudiaban –fundada por el dramaturgo Antonio Buero Vallejo– que se ocupaba de pintar los carteles republicanos de propaganda. Luisa quiere que escriban juntos una obra sobre el mayor fantasma simbólico de la guerra civil: la ejecución del poeta Federico García Lorca. Solo Lucía puede escribirla, pues conoció al poeta personalmente y la propia herida de Lucía es representativa de la del país y espejea con la muerte simbólica del poeta. La pintora sabe que la dramaturga no puede decir que no: se siente culpable porque, para salvar su propia piel de las depuraciones fascistas cuando triunfó Franco, trabajó como negro literario del régimen a las órdenes de su tío, uno de los generales fascistas que se levantó con el dictador, cuando este fue nombrado gobernador de Barcelona. Aguijoneada por una culpa sin culpa real –o solo por el fantasma de la culpa, pues nada tuvo que ver con la muerte de Lorca–, gracias a la familia de su marido ya fallecido logra huir con su hija Mercedes al exilio y deja de escribir. Lucía educa a la niña en un mundo de evasión infantil y cuentos de hadas para protegerla del luto de la madre. Sin embargo, Mercedes ha generado una misteriosa enfermedad: se ha quedado como una niña, encerrada en su mundo evasivo. Pero es una niña que habla con los muertos, y cree comunicarse con el padre y hasta con Lorca. La historia de amor oculta entre Luisa y Lucía les hace empezar a escribir una obra como un modo de vivir su deseo, a pesar del fantasma de los esposos muertos, del poeta, y de los ojos observadores de la hija. A medida que comienzan a emerger los fragmentos de la obra, Mercedes afirma que el poeta no quiere que la obra acerca de su muerte se escriba. Quizás por ello mismo, Lucía sólo ha escrito el tercer acto, en el que se narra la ejecución del poeta, y no sabe cómo empezarla.

During the years of fascism, Luisa, a schoolteacher who is also a painter and set designer and who has remained in Spain, travels to Latin America to persuade Lucía, a playwright living in exile, to return home and, together with her, found a theatre company in order to fight Franco’s regime from within. They met during the Spanish Civil War in El caballete rojo, a combat unit of the Madrid School of Fine Arts—where they were both studying—founded by playwright Antonio Buero Vallejo, which was responsible for painting Republican propaganda posters. Luisa wants them to write a play together about the greatest symbolic ghost of the Civil War: the execution of the poet Federico García Lorca. Only Lucía can write it, as she knew the poet personally, and her own wound is emblematic of that of the country, mirroring the poet’s symbolic death. The painter knows that the playwright cannot refuse: Lucía feels guilty because, in order to save herself from fascist purges after Franco’s victory, she worked as a ghostwriter for the regime under the orders of her uncle, one of the fascist generals who rose up with the dictator, when he was appointed governor of Barcelona. Driven by a guilt without real guilt—or perhaps only by the ghost of guilt, since she had nothing to do with Lorca’s death—she manages, thanks to her late husband’s family, to flee into exile with her daughter Mercedes and stops writing altogether. Lucía raises the child in a world of childish escapism and fairy tales to protect her from the mother’s mourning. However, Mercedes has developed a mysterious illness: she has remained a child, locked inside her escapist world. Yet she is a child who speaks with the dead and believes she communicates with her father and even with Lorca himself. The hidden love story between Luisa and Lucía leads them to begin writing a play as a way of living out their desire, despite the ghosts of their dead husbands, of the poet, and of the watchful eyes of the daughter. As fragments of the play begin to emerge, Mercedes claims that the poet does not want the play about his death to be written. Perhaps for this very reason, Lucía has written only the third act, which narrates the poet’s execution, and does not know how to begin the play.

Otros datos. / Other information.

Estreno (lectura dramatizada): El Galponcito, Festival Punto Cadeneta Punto, Bogotá, 2025
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza

Fragmento. / Fragment.

Aquí te dejamos un extracto de esta obra que ha sido escogido por el autor. Puedes leerlo y valorar así si te interesa solicitar el texto completo. / Here is an extract of this piece that has been hand-picked by the author. Feel free to read it and decide whether you would like to request the whole text.

Castellano.

Solicítala. / Request it.

Si esta obra se ajusta a tus necesidades y quieres leer el texto completo, pidéselo al autor explicándole el motivo por el que te interesa su obra. / If this piece matches your requirements and you would like to read the whole text, ask the author for it and explain why you are interested in their work.

sobre / about

Albert Tola.

Contacto. / Contact.

Si quieres escribirle, pincha en este botón y accede a nuestro formulario de contacto. / If you would like to write to the author, click this button to access our contact form.

Licencias. / License.

Si quieres solicitar la licencia para representar alguna de sus obras, hazlo a través de SGAE. / To request performance rights for any of her plays, please contact SGAE.

SGAE logo

Biografía. / Biography.

«A pesar de lo difícil de escribir sobre uno, diré que me he formado estudiando en los seminarios de escritura dramática impartidos en la Sala Beckett de Barcelona, en la carrera de Dramaturgia en el Institut del Teatre, en la Universidad de las Artes de Berlín, donde me dieron un par de semestres de escritura escénica, y muy especialmente bajo la infulencia de mi maestro Abilio Estévez. Posteriormente, las figuras de la maestra Rosa Victòria Gras i Perfontan, y los maestros José Sanchis Sinisterra y Roland Schimmelpfennig, aportaron luces distintas al camino que trazó Abilio. A su vez, siento que mi vocación se formó al calor de las extravagantes, a veces vitales, otras trágicas historias de mi familia, que me contaban mis abuelos y mis padres, y que avivaron mi imaginación desde niño. Siempre he pensado que fueron importantes los paseos que daba cuando era pequeño con mis padres por el bosque: ellos escondían regalos bajo los árboles y me animaban a entender el lenguaje de los pájaros con el fin de que los encontrara. Poco a poco, empecé a creer que comprendía a los pájaros (y confieso que a veces todavía lo dudo). Traducir el lenguaje de los pájaros fue inventarlo: escuchar lo ignoto y darle un sentido misterioso a través de las palabras. Con los años, mi cuerpo creció y hubo que habitarlo. Tengo para mí la sospecha de que mi pasión por el teatro surge más bien de una necesidad de habitar el cuerpo: en la adolescencia, con el fin de huir de todo lo que me rodeaba, empecé a escribir teatro. Nuevamente, la poesía encarnada, o su intento, la lucha por lograrlo.» (Albert Tola).

«Despite how difficult it is to write about oneself, I will say that my training comes from studying in the playwriting seminars held at Sala Beckett in Barcelona, from the degree in Playwriting at the Institut del Teatre, from the Berlin University of the Arts, where I completed a couple of semesters in scenic writing, and very especially from the influence of my mentor Abilio Estévez. Later on, the work of my teacher Rosa Victòria Gras i Perfontan, and of José Sanchis Sinisterra and Roland Schimmelpfennig, brought different kinds of light to the path first traced by Abilio. At the same time, I feel that my vocation was shaped by the extravagant—sometimes life-affirming, sometimes tragic—stories of my family, told to me by my grandparents and parents, which fuelled my imagination from an early age. I have always thought that the walks I took as a child with my parents through the forest were important: they would hide gifts beneath the trees and encourage me to understand the language of birds in order to find them. Little by little, I began to believe that I could understand birds (and I confess that sometimes I still wonder whether I can). Translating the language of birds meant inventing it: listening to the unknown and giving it a mysterious meaning through words. As the years went by, my body grew and had to be inhabited. I suspect that my passion for theatre stems from a need to inhabit the body itself: as an adolescent, in order to escape everything around me, I began to write theatre. Once again, embodied poetry—or the attempt at it—the struggle to achieve it.» (Albert Tola).

Escritura. / Style.

«Cuando terminé mis estudios, les pedí a la directora y autora Andrea Segura y a las actrices Alicia González Laá, Cecilia Ligorio y Miriam Escurriola, que representaran mi trabajo de final de carrera, escrito para ellas, un monólogo con personajes mudos llamado "Salento", y a partir del cual formamos nuestra compañía A3 Teatre, con cuyas integrantes seguimos investigando juntas hasta hoy. Entrar en aquella sala oscura, y ver cómo el personaje de Beatriz, que había nacido en mi cabeza, caminaba y reaccionaba al margen de mí, e incluso de mi amiga Alicia, que la representaba, fue una de las experiencias más mágicas de mi vida. Comprendí cómo, en un libro, una metáfora pasa de una cabeza a otra, pero que en el teatro, esta pasa de la cabeza de uno a la realidad. Siempre he sentido el arduo y a menudo frustrante impulso de dotar al texto dramático de un valor literario, y todos esos infernales equilibrios. El esfuerzo (contranatura) de estar cerca de la actualidad y mi interés por lo onírico han sido dos opuestos que he tratado de conjugar. En ese sentido, Abilio Estévez me dio a conocer en persona y a través de sus textos teatrales la técnica de coger una imagen imposible y de intentar volverla posible sobre el escenario. A partir de ese procedimiento, durante una reveladora tarde otoñal de 2012 al actor, director y dramaturgista Rodrigo García Olza y a mí se nos ocurrieron "Niño fósil" y "Los niños oscuros de Morelia", las primeras piezas de Nigredo Teatro, que quedó fundada durante aquel paseo maravilloso. A lo largo de la melodía infinita que es nuestro diálogo constante, Rodrigo y yo concebimos conjuntamente cada una de nuestras producciones, usualmente escritas por mí con su colaboración dramatúrgica e interpretadas o puestas en escena por él, con mi colaboración en esa parte del proceso. Sin embargo, esta familia teatral ha ido creciendo con un fuerte espíritu de fidelidad hacia sus cómplices. Se han ido sumando de este modo la directora y actriz Elena Fortuny, quién se ha convertido en miembro estable de la compañía, el director Carlos Rodríguez, las directoras Cecilia Ligorio, Andrea Segura, Maria Elena Mexia o la autora Eva Hibernia. También actores y actrices como Alicia González Laá, Mariam Bahous, Anna Sabaté, Jorge Velasco, Marc Pujol, Xavi Melero, Lluís Marquès o David Anguera, entre otros. Con la investigación dramatúrgica como faro, desde su fundación en 2012 Nigredo lleva a cabo piezas y proyectos y talleres de investigación –a menudo buscando los puentes entre distintos países– tanto en festivales y teatros nacionales como internacionales.» (Albert Tola).

«When I finished my studies, I asked director and playwright Andrea Segura and actresses Alicia González Laá, Cecilia Ligorio and Miriam Escurriola to stage my final degree project, written for them: a monologue with silent characters entitled Salento. From that experience we formed our company, A3 Teatre, whose members and I continue to research together to this day. Entering that dark theatre and seeing how the character of Beatriz—who had been born in my mind—walked and reacted independently of me, and even of my friend Alicia, who embodied her, was one of the most magical experiences of my life. I understood how, in a book, a metaphor passes from one mind to another, whereas in theatre it passes from one mind into reality. I have always felt the arduous and often frustrating urge to endow dramatic text with literary value, along with all those infernal balancing acts. The (counter-natural) effort to remain close to the present and my interest in the dreamlike have been two opposing forces I have tried to reconcile. In this respect, Abilio Estévez introduced me—both personally and through his theatrical writings—to the technique of taking an impossible image and attempting to make it possible on stage. Building on this approach, during a revealing autumn afternoon in 2012, actor, director and dramaturg Rodrigo García Olza and I conceived Niño fósil and Los niños oscuros de Morelia, the first works of Nigredo Teatro, which was founded during that wonderful walk. Throughout the endless melody of our ongoing dialogue, Rodrigo and I jointly conceive each of our productions, usually written by me with his dramaturgical collaboration and performed or staged by him, with my support in that part of the process. Over time, however, this theatrical family has grown, guided by a strong spirit of loyalty to its collaborators. The director and actress Elena Fortuny, who has become a permanent member of the company, has joined us, along with director Carlos Rodríguez; directors Cecilia Ligorio, Andrea Segura and Maria Elena Mexia; and playwright Eva Hibernia. Actors such as Alicia González Laá, Mariam Bahous, Anna Sabaté, Jorge Velasco, Marc Pujol, Xavi Melero, Lluís Marquès and David Anguera, among others, have also taken part. With dramaturgical research as its guiding light, since its founding in 2012 Nigredo Teatro has developed productions, projects and research workshops—often seeking bridges between different countries—at both national and international festivals and theatres.» (Albert Tola).

Obras. / Plays.

2025. LOS DURMIENTES
Teatre Dau al Sec, Barcelona, 2026
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza
2024. EL TERCER ACTO
El Galponcito, Festival Punto Cadeneta Punto, Bogotá, 2025
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza
2024. LA CABEZA QUE ME MIRA
Estreno (lectura dramatizada): Théâtre Riad Sultán, Tánger, 2025
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza
Traducido al árabe clásico por Achraf Laghmich
2023. JOVEN LLAMA
El Umbral de Primavera, Madrid, 2023 + Sala Dau al Sec, Barcelona + Festival Mattarranya Íntim, La Fresneda
Teatro Herido II de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2024
2022. ÚLTIMAS NOTAS DE SANTIAGO ROJAS
(Lectura dramatizada) Sala ExLímite, vermú dramático de Teatro del Astillero, Madrid, 2022
Teatro Herido I de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2023
2021. EL PALMERAL
La Maldita Vanidad, Bogotá, 2022 + Teatre Akadèmia, Barcelona + Sala BBK, Bilbao
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza
Teatro Herido I de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2023
Traducida al árabe por Achraf Laghmich
2020. HOSTAL SOL DE MEDIANOCHE
Proyecto Adolescer, Nuevo Teatro Fronterizo
Ñaque Editorial
2018. SARAB
Teatre Akadèmia, Barcelona
Teatro Herido I de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2023
Traducida al árabe por Achraf Laghmich
2017. VINO LUNAR
Sala Nuevenorte, Madrid
Teatro Herido I de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2023
2017. MALA NIT
Teatre Akadèmia, Barcelona
2015. LAS NOCHES MALAS DE AMIR SHRINYAN
Teatros del Canal, Madrid, 2004 + Dau al Sec, Barcelona, 2024
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza y Carlos Rodríguez
Revista ADE Teatro + Teatro Herido I de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2023
Traducida al alemán por Roland Schimmelpfennig + Traducida al francés por Irène Sadowska y André Delmas
2014. LOS NIÑOS OSCUROS DE MORELIA
Teatro Jorge Eliecer Gaitán, por La Maldita Vanidad, Bogotá
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza
Premio Jorge Eliecer Gaitán
Ediciones Teatro del Astillero, 2015 + Teatro Herido II de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2024
Traducida al francés por Irène Sadowska y André Delmas + Traducida al griego por Styl Rodarelis + Traducida al turco por Haydar Koyel + Traducida al inglés por Carla Ufano y Juanfi Perez
2013. NIÑO FÓSIL
Àtic 22, Barcelona
Colaboración dramatúrgica: Rodrigo García Olza
Espacio LaBruc + La Mínima, Madrid
Ediciones Teatro del Astillero, 2015 + Teatro Herido II de Albert Tola, Ediciones Teatro del Astillero, 2024
Traducida al griego por Styl Rodarelis
2010. EL ÚLTIMO SECRETO DE JAMES DEAN
Teatre Tantarantana, Festival de Noves Tendencies de Terrassa
Ediciones Teatro del Astillero, 2015
Traducida al francés por Gwen Bretagne
2005. SALENTO
Teatre Tantarantana, Festival Lola
Nous Dramaturgs 2, Edicions del Institut del Teatre, Diputació de Barcelona
Leyenda / Legend
Estreno / Premio / Beca / Publicación
Premiere / Award / Grant / Publication

con el apoyo de / with the support of