El desván de casa de los abuelos siempre ha sido una especie de refugio para todos los primos, es allí, lejos de los adultos, donde pueden ser ellos mismos, donde pueden compartir miedos, dudas y sus primeras frustraciones. Son la nueva y deprimida generación que tendrá que decidir en qué quieren diferenciarse de los valores y pensamientos de sus padres. El abuelo quiere dar la oportunidad a sus nietos de tomar la primera decisión importante de sus vidas.
The attic at their grandparents' house has always been a kind of refuge for all the cousins. It’s there, away from the adults, where they can be themselves, where they can share fears, doubts, and their first frustrations. They are the new and disillusioned generation that will have to decide how they want to differ from the values and thoughts of their parents. The grandfather wants to give his grandchildren the opportunity to make the first important decision of their lives.
Notas. / Notes on the piece.
Hay un punto en toda decisión donde te ves obligado a mostrar quién eres y enseñar tus cartas. Los gatos del desván es un pequeño relato sobre la herencia, sobre cómo cada generación hereda las pequeñas heridas de la anterior. Las casas familiares cogen ese color grisáceo del domingo por la tarde y cada miembro intenta mantener el personaje que su propia familia ha dibujado para él. Una obra llena de conversaciones de café, tan simples, profundas y contradictorias como una decisión. Los gatos lo tienen claro en la vida… las personas somos más complejas.
There comes a point in every decision where you are forced to show who you are and reveal your cards. The Cats of the Attic is a short story about inheritance, about how each generation inherits the small wounds of the previous one. Family homes take on that grayish hue of a Sunday afternoon, and each member tries to maintain the role their own family has drawn for them. A play full of coffee-table conversations, as simple, profound, and contradictory as a decision. The cats have it clear in life... people are more complex.
Isaac Badia concibe el teatro como una herramienta de aprendizaje. Fundador de Companyia Nocturna, con la que se ha dedicado a crear proyectos en los que las artes escénicas sean una fuente de inclusión, difusión y expresión. Estudió interpretación y comunicación audiovisual. Ejerce de profesor de teatro y eso, le ha permitido escribir y dirigir espectáculos de todo tipo, con jóvenes de diferentes edades. Actúa y forma a actores para simulacros de atención psicológica durante la formación de bomberos, policías y médicos, con la finalidad que el teatro sea un mecanismo de aprendizaje para la resolución de posibles conflictos. Dirigió y adaptó la obra de Bill Manhoff ‘El Mussol i la Gata’. Ya como dramaturgo, ‘El Último Tren’, espectáculo que escribió a partir de improvisaciones sobre la espera, como una especie de homenaje a 'Esperando a Godot'. En 2015 se estrenó ‘Los que no hacen nada’ un montaje de política-ficción sobre los "ninis" nacido en sus clases, tras debatir con alumnos la visión y expectativas de futuro. En 2020 obtuvo el Premio Curt de teatre por ‘Pedagogues’. Entre otras obras suyas estrenadas se encuentran ‘Los Gatos del Desván’, ‘Expectativa’ o ‘Fértil’.
Isaac Badia views theatre as a learning tool. He is the founder of Companyia Nocturna, with which he has dedicated himself to creating projects where the performing arts serve as a source of inclusion, outreach, and expression. He studied acting and audiovisual communication. He works as a theatre teacher, which has allowed him to write and direct shows of all kinds, involving young people of different ages. He acts and trains actors for psychological response simulations during the training of firefighters, police officers, and doctors, with the goal of using theatre as a learning mechanism for conflict resolution. He directed and adapted Bill Manhoff's play ‘El Mussol i la Gata’. As a playwright, he wrote ‘El Último Tren’ based on improvisations about waiting, as a kind of tribute to ‘Waiting for Godot’. In 2015, he premiered ‘Los que no hacen nada’, a political fiction play about "ninis" born from debates in his classes regarding students' perspectives and expectations for the future. In 2020, he won the Curt de teatre Award for ‘Pedagogues’. Among his other premiered works are ‘Los Gatos del Desván’, ‘Expectativa’, and ‘Fértil’.
Escritura. / Style.
En el teatro ha encontrado la mejor manera de escuchar y explicar historias. Como profesor de interpretación, se ha pasado más de media vida rodeado de adolescentes y eso le ha marcado en el momento de escribir. Con su obsesión por la etapa que marca el paso previo a ser adultos, suele buscar situaciones que permitan reflexionar sobre el abismo de crecer. Acostumbra a explorar con contextos contemporáneos cargados de diálogos rápidos y directos. La derrota y los espacios encerrados son frecuentes en muchos de sus textos. Su tendencia habitual en buscar profundidad con conversaciones cotidianas, hace que se sienta cómodo en la comedia, a pesar que el trasfondo acostumbre a ser dramático. Le gusta pensar que el teatro da color a las reivindicaciones y ayuda a que el espectador se haga preguntas sobre la condición humana.
In theatre, he has found the best way to listen to and explain stories. As an acting teacher, he has spent more than half his life surrounded by teenagers, which has influenced his writing. With his obsession for the stage that marks the transition into adulthood, he often looks for situations that invite reflection on the abyss of growing up. He tends to explore contemporary contexts filled with fast and direct dialogues. Defeat and enclosed spaces are frequent themes in many of his works. His usual tendency to seek depth through everyday conversations makes him comfortable in comedy, even though the underlying themes are often dramatic. He likes to think that theatre adds color to social claims and helps the audience question the human condition.